Da wir uns bei den Übersetzern nicht so richtig einig werden, mal eine Umfrage hier. Es geht um die deutsche Übersetzung der normalen DotA-Map.
Sollen die Begriffe Sentinel und Scourge beibehalten werden oder sollen sie in Wächter und Geißel umbenannt werden? Das würde im Prinzip alle Texte betreffen in denen die Wörter vorkommen.
Die Umfrage ist für uns dennoch unverbindlich. Spam und Ein-Wort-Antworten werden kommentarlos gelöscht. Bitte schreibt hier nur rein, wenn ihr Argumente dafür oder dagegen habt oder wenn ihr noch einen ernsthaften alternativen Vorschlag habt.
Gruß die Übersetzer
Sollen die Begriffe Sentinel und Scourge beibehalten werden oder sollen sie in Wächter und Geißel umbenannt werden? Das würde im Prinzip alle Texte betreffen in denen die Wörter vorkommen.
Die Umfrage ist für uns dennoch unverbindlich. Spam und Ein-Wort-Antworten werden kommentarlos gelöscht. Bitte schreibt hier nur rein, wenn ihr Argumente dafür oder dagegen habt oder wenn ihr noch einen ernsthaften alternativen Vorschlag habt.
Gruß die Übersetzer
Disruptor-Spieler in DotA-Ruhestand. DotAsource-Cardstone-Halbfinalist-Gewinner.
[23:43:57] <DTS|Dendi> NAPO IS THE BEST!