[Umfrage] Sentinel/Scourge oder Wächter/Geißel ?

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Um mal die ganze Verwirrung aufzulösen:

      Heldennamen und Skillnamen werden nicht übersetzt. Grund dafür ist wie bereits von einigen vermutet die Kommunikation mit internationalen Mitspielern.

      Ich persönlich finde, dass eben jene Kommunikation nicht drunter leiden würde, wenn es Wächter und Geißel heißt, weil man es im Chat oder so sowieso kaum benutzt. Das einzige wo das vielleicht wichtig ist, sind SIGs, wo man es aber immer noch an der Farbe in welches Team man muss und Replays (wenn hier oder auf anderen Seiten Replays gepostet werden mein ich damit), wo man es dann sowieso im Spiel dann sieht, wer jetzt wo ist. ^^

      Es sieht jetzt wohl nach einer 2/3-Mehrheit für die englische Variante aus. Mal sehen was wir draus machen.

      Die "alte" deutsche 6.60b Version wurde aufgrund der vielen Fehler leider entfernt, aber ich hoffe in 6.61 wird es wieder eine deutsche Version geben, da wir schon sehr weit sind, alles zu überprüfen. Außerdem wäre es halt schön, wenn wir durch einen Release mehr Leute hätten, die Fehler finden, wie es die Hauptmap schon ewig hat.

      Gruß Napo
      Disruptor-Spieler in DotA-Ruhestand. DotAsource-Cardstone-Halbfinalist-Gewinner.
      [23:43:57] <DTS|Dendi> NAPO IS THE BEST!
    • Warcraft III war deutsch. Ich konnte mich mit Deutschen UND englischsprachigen Leuten einwandfrei unterhalten. Wenn ich einem Kollegen beim zocken zurufe: " Mach Kettenblitz alter!" und wenn ich ichs im Internet geschrieben habe, dann ahbe ich chain geschrieben.

      Für mich ist die deutsche Übersetzung am Kern des Ursprungs komplett vorbei gedacht, wenn man nicht ausnahmslos ALLES übersetzt. Sonst hat der deutsche Restanteil gar keinen Sinn.....

      Zum Thema Noobs/Bobs: Die konnten sich bisher auch immer in die engl. Version einarbeiten und die deutsche Version ist eben eher einen " Liebhaberversion". Wenn man sich komplett nach der Minderheit richtet, die kein english können ( das seh ich so gut wie _nie_), warum dann der ganze Aufwand?

      Es geht doch im Endeffekt darum, dass man die deutsche Version spielt, weil sie sich dann "besser anfühlt".
    • Ich würds ebenfalls bei Sentinel/Scourge lassen, da Wächter/Geißel klingt wie: Wächter > Geißel, da ja die Geißeln i-wie dann unterlegen wären ... aber soweit zum psychologischen. Auch die Umstellung wäre wahrscheinlich komisch. Auch würde man doch i-wann durcheinander kommen (im forum Geißel/Wächter und iG Sentinel/Scourge)
      lg Nano
      Der folgende Satz ist falsch.
      Der vorhergehende Satz ist richtig.
      :wacko:
      [HRLINE]
      [/HRLINE]


      Der Weg ist das Ziel.
    • Nanoxin schrieb:

      Ich würds ebenfalls bei Sentinel/Scourge lassen, da Wächter/Geißel klingt wie: Wächter > Geißel, da ja die Geißeln i-wie dann unterlegen wären ... aber soweit zum psychologischen. Auch die Umstellung wäre wahrscheinlich komisch. Auch würde man doch i-wann durcheinander kommen (im forum Geißel/Wächter und iG Sentinel/Scourge)
      lg Nano

      Das is das dümmste was is in den letzten 12 Stunden gehört oder gelesen hab. Is klar die Geißel-Spieler ham durch ihren Namen ne viel schlechtere Kampfmoral und machen früher ff.
      [ X ] Wächter/Geißel
    • Aiolos schrieb:

      wenn ihr aus sent und scourge geißel und wächter macht, dann bitte auch herz der terrasse einführen :hardlol:
      Also wenn du für die Übersetzung zuständig wärst, dann würde ich auch lieber die englischen Begriffe behalten. Tarrasque ist eine drachenähnliche Sagengestalt, also wäre die Übersetzung dann wohl eher Drachenherz, und das klingt imo nicht übel.
      All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy. All work and no play makes Dietz a dull boy.
    • Es muss auf Jeden Fall Wächter und Geißel heißen!

      Auf jeden Fall!!

      Ich hab das mit Kumpeln eh so eingeführt, dass alles nur noch auf deutsch ausgesprochen werden darf! Es ist toll!

      "Oh ich habe den Magier verweigert."

      <3 Ich will ne dt. Version!
    • Ich enthalte mich meiner Stimme, weil ich die Map erstens eh nicht spielen werde und weil ich zweitens beides dämlich finde, was nicht heißt, dass es eine bessere lösung geben würde (wächter & geisel klingt blöd aber englische begriffe in deutscher Map sind auch irgendwie dämlich).

      Aiolos schrieb:

      wenn ihr aus sent und scourge geißel und wächter macht, dann bitte auch herz der terrasse einführen :hardlol:
      klar für sent und scourge...

      Nicht zu vergessen: Warlock ---> Kriegsschloss
      T
      R
      I
      G
      G
      E
      R
      E
      D