Knall diese Schlampe
-
-
Auf englisch noch besser.
Two and a half Men ist einfach soo geil[kael4_32] Customkeys
[claymore_32] Optimierte Suggested Items
[boneclinkz2_32] Autowarkey Guide & Sammelthread -
jup hab mich gestern auch weggeschmissen bei der szene
oder am ende wo allen im kleid nach hause kommtgreystar_ schrieb:
dotasource ist wie eine große familie
zugegebenermaßen
eine ziemlich behinderte familie.
-
Taahm sollte man wirklich nicht auf deutsch gucken. syncronsprecher von keanu reves (oder wie der heist) auf charlie passt mal so gaaar nich
(allen klingt auch kacke)
This is signature!
copy this in your signature to let signature rule the world... -
Finds auf englisch gar nicht unbedingt besser, ausnahmsweise ist die deutsche Synchronisation echt gut gelungen„Die meisten bekommen eine Meinung, wie man einen Schnupfen bekommt: durch Ansteckung.“
Axel von Ambesser -
Lustig, aber nicht epic :P
-
Rotz... Wenigstens wird mir gesagt, wann ich zu lachen habe und wann nicht.
Das Wort "Würde" kennen manche Menschen nur noch als Konjunktiv II in dem Satz: "Für Geld würde ich alles machen." -
Ozzi_Wozzi schrieb:
Taahm sollte man wirklich nicht auf deutsch gucken. syncronsprecher von keanu reves (oder wie der heist) auf charlie passt mal so gaaar nich(allen klingt auch kacke)
wie kommst du jetzt auf keanu reaves?? charlie = charlie sheen
die szene war genial!Denke jetzt nicht an einen blauen Elefanten!
"Wer sich zum Wurm macht, soll nicht klagen, wenn er getreten wird." - Immanuel Kant
© alpaXAAAKAAA^ -
Die Übersetzung ist nicht schlecht und die Synchonisation passt, aber die Stimmen sind völlig anders als die der Schauspieler, wenn man das mal weiß, dann findet man es grausam (so gehts mit zumindest).
Einige meist umgangssprachliche Begriffe lassen sich leider auch nicht besondern gut Übersetzen, das ist bei fast allen Sitcoms das Problem (bei How i met your mother und Big Bang Theorie auch ganz extrem).[kael4_32] Customkeys
[claymore_32] Optimierte Suggested Items
[boneclinkz2_32] Autowarkey Guide & Sammelthread -
Yak schrieb:
Rotz... Wenigstens wird mir gesagt, wann ich zu lachen habe und wann nicht.
vielleicht der humor der dort angesprochen werden soll.Unter 100 Menschen liebe ich Einen, unter 100 Hunden 99...
Knowing the difference between the easy way and the right way
Spoiler anzeigen
Wir fliegen immer höher
hier sind wir frei
Wir sind bereit unsren Weg zu gehen
hier oben kann uns nichts geschehn!!!
Die Erde bebt denn unser Kampf ist noch nicht vorbei
Doch unser Wunsch wird irgendwann in Erfüllung gehn
Siehst du wie das Eis zerbricht
kannst du das Feuer sehn?
Wir müssen den Kampf bestehn
Unsere Welt wird sonst irgendwann unter gehn
Chala - Head - Chala
Gib niemals auf ich weiß das Feuer brennt in dir
bald hast du dein Ziel erreicht
Chala - Head - Chala
Öffne dein Herz du hast die Macht alles zu tun
ich weiß du kannst es schaffen
Chala - Head - Chala
Spürst du die Kraft die tief in deiner Selle wohnt
sie führt dich zu den Dragonballs
Chala - Head - Chala
Dein Traum wird irgendwann wahr doch der Weg
ist noch so weieieieieeit
And sometimes you have to go back,
To know just where you have been
But were old enough to know that
What has been will be again (and again)
And the bravest of faces are the ones where we fake it
And the roles that we play
Nothing matters when the pain is all but gone
When you are finally awake
Despite the overwhelming odds tomorrow came
And when they see you crack a smile
And you decide to stay awhile
You'll be ready then to laugh again
-
dasWisl schrieb:
Yak schrieb:
Rotz... Wenigstens wird mir gesagt, wann ich zu lachen habe und wann nicht.
vielleicht der humor der dort angesprochen werden soll.
Wahrscheinlich...
Aber euch trauen die scheinbar auch nicht mehr zu. Oder warum wird bei jedem noch so dämlichen Kalauer Lachen vom Band eingeblendet?
Das Wort "Würde" kennen manche Menschen nur noch als Konjunktiv II in dem Satz: "Für Geld würde ich alles machen." -
-
Woher sollte das Volk ohne die eingespielten Lacher wissen was Humor ist?I am in extraordinary shape, but I do not think I could survive a bullet in the head.
-
Hellfish schrieb:
Die Übersetzung ist nicht schlecht und die Synchonisation passt, aber die Stimmen sind völlig anders als die der Schauspieler, wenn man das mal weiß, dann findet man es grausam (so gehts mit zumindest).
Einige meist umgangssprachliche Begriffe lassen sich leider auch nicht besondern gut Übersetzen, das ist bei fast allen Sitcoms das Problem (bei How i met your mother und Big Bang Theorie auch ganz extrem).
Musste heute in der Schule noch eine Folge Taahm auf englisch und eine andere auf Deutsch direkt hinereinander gucken und finde die Stimmen gar nicht so "störend",
allerdings kommen Wortwitze etc. fast NIE so gut rüber wie im Original.
Nur hier find ichs echt gut gelungen„Die meisten bekommen eine Meinung, wie man einen Schnupfen bekommt: durch Ansteckung.“
Axel von Ambesser -
Knall diese Schlampe, knall diese Schlampe!!!
-
Was habt ihr eigetnlich gegen die deutsche synchro? schonmal in nem anderen land gewesn? Da legen die einfach nur eine tonspur drüber und man hört dann noch beide oO
Aber wenigstens kewl wirken wollen. Das einzige dass vll noch dafür spricht sind die wortwitze, die aber in taahm in den meisten fällen ohne probleme ins deutsche übersetzt werden können. -
Vergleichsweise ist es wirklich gut gelungen das stimmt schon. Aber manche Dinge kann man halt einfach nicht hinbekommen, egal wie gut man synchronisiert. Man kann Two and a half Men gut auf Deutsch sehen, aber auf Englisch machts mit persönlich mehr Spaß, vll hilfts auch das Englisch zumindest ein bisschen fit zu halten und außerdem gibts noch nicht alle Staffeln auf Deutsch, so geduldig bin ich nich. Deutsch=supergut, Englisch=hammergeil würde ich sagen[kael4_32] Customkeys
[claymore_32] Optimierte Suggested Items
[boneclinkz2_32] Autowarkey Guide & Sammelthread -
Geht dabei nur um Wortspiele und halt die Stimmen. Beispiel: Scrubs: Dr. Jan Itor.I am in extraordinary shape, but I do not think I could survive a bullet in the head.
-
Yak schrieb:
Rotz... Wenigstens wird mir gesagt, wann ich zu lachen habe und wann nicht.
genauso sehe ich das auch... schrecklich, deswegen schaue ich so etwas nicht. -
Lol. Kommt das am selben Tag in Kanada wie in Deutshland :O habs gestern auch hier gesehn haha
aber auf englisch war der Song besser imo