Angepinnt Der lolpics Thread

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • shrodo schrieb:

      R&M die Pilotfolge mit Madame geschaut, dann ausgemacht und Friends weitergeschaut. Ständiges Rülpsen und vulgäre Sprache ohne Ende? "Pack es für Onkel Rick in deinen Arsch" ?? Sorry, bin zwar ein Kindskopf und für jeden billigen Pimmelwitz zu haben, aber das ist selbst mir zu billig. Ich bin ja nicht mehr 12.
      Deutsche Synchro...
      Du bist so ein Scrub.
      Direkt wieder Lust PPs zu drücken.

      LerYy schrieb:

      Shrodo es ist schon lange nichts mehr witzig wir sind im Krieg.
    • Ricks gerülpse und gesabber stört etwa 1,5 Folgen lang. Dann hat man sich daran gewöhnt.
      Hater prallen ab an der Karbonschicht wie der Regen.
      Mann, ich setz mich auf den Thron und geb ein Fick dabei auf Jeden.
      Und roll weiter auf Chrom bis sie dann nicht mehr mit mir reden.
      Keine Bitch und kein Stress zieht mich runter wie ein Dämon,
      Ich blend sie alle weg mit ultraviolettem Xenon.
    • Hab mal aus Joke für eine Szene auf deutsch gestellt. Geht gar nicht, bin aber bekanntermaßen auch heftiger Synchronazi. Glaube aber die Serie verliert so ziemlich alles an Charme und Wortwitz bei einer Übersetzung.
      Auf der anderen Seite muss man aber auch so gut wie alles verstehen können, um manche Dinge zu verstehen.
      Es gibt aber nix besseres als Serien/Filme/Games auf Englisch zu konsumieren, um seine Kenntnisse immens zu verbessern. Habe quasi mit Serien Englisch überhaupt erst gelernt. Einfach mit einer einfachen Serie (Friends?) plus Untertiteln ran tasten und irgendwann Untertitel weglassen. Lifehack
    • Der_Busfahrer. schrieb:

      Hab mal aus Joke für eine Szene auf deutsch gestellt. Geht gar nicht, bin aber bekanntermaßen auch heftiger Synchronazi. Glaube aber die Serie verliert so ziemlich alles an Charme und Wortwitz bei einer Übersetzung.
      Auf der anderen Seite muss man aber auch so gut wie alles verstehen können, um manche Dinge zu verstehen.
      Es gibt aber nix besseres als Serien/Filme/Games auf Englisch zu konsumieren, um seine Kenntnisse immens zu verbessern. Habe quasi mit Serien Englisch überhaupt erst gelernt. Einfach mit einer einfachen Serie (Friends?) plus Untertiteln ran tasten und irgendwann Untertitel weglassen. Lifehack
      To be fair, you have to have a very high IQ to understand Rick and Morty. The humour is extremely subtle, and without a solid grasp of theoretical physics most of the jokes will go over a typical viewers head. There's also Rick's nihilistic outlook, which is deftly woven into his characterisation- his personal philosophy draws heavily from Narodnaya Volya literature, for instance. The fans understand this stuff; they have the intellectual capacity to truly appreciate the depths of these jokes, to realise that they're not just funny- they say something deep about LIFE. As a consequence people who dislike Rick & Morty truly ARE idiots- of course they wouldn't appreciate, for instance, the humour in Rick's existential catchphrase "Wubba Lubba Dub Dub," which itself is a cryptic reference to Turgenevs Russian epic Fathers and Sons. I'm smirking right now just imagining one of those addlepated simpletons scratching their heads in confusion as Dan Harmon's genius wit unfolds itself on their television screens. What fools.. how I pity them. :1f602:
      And yes, by the way, i DO have a Rick & Morty tattoo. And no, you cannot see it. It's for the ladies' eyes only- and even then they have to demonstrate that they're within 5 IQ points of my own (preferably lower) beforehand. Nothin personnel kid :1f60e:
    • Der_Busfahrer. schrieb:

      Glaube aber die Serie verliert so ziemlich alles an Charme und Wortwitz bei einer Übersetzung.
      Auf der anderen Seite muss man aber auch so gut wie alles verstehen können, um manche Dinge zu verstehen.

      Genau, die Serie verliert bei ner Übersetzung den Wortwitz, den man im Original ohnehin nicht verstanden hätte 8o


      HumanlyPuma schrieb:

      junge leg dir ne hantel ins büro oder geh kegeln
    • Hab beim ersten Mal Schauen auch nicht alles verstanden, kommt dann spätestens beim dritten Rewatch^^ zum Reinkommen ist eh die Mr. Meeseeks Folge (1x05) die beste, Pilot vrmtl die worsteste Folge überhaupt.

      Ansonsten schau es halt nicht, brauchst dich ja nicht zu rechtfertigen @shrodo :fine:

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Bighead ()

      Let's Play: CK2, Patrizier 2, Anno 1800
    • Finde diese Generation zwischen 18 und 30 ziemlich zum kotzen, was ihre eingebildeten englischkenntnisse angeht. Ich hatte nur Zwei Jahre Englisch in der Schule und das waren Wahlfächer. Es existieren auf dieser Kugel auch noch andere Sprachen. Gerade wenn wir beobachten was in China im Moment für eine Filmfabrik entsteht, bin ich froh, dass wir im Deutschsprachigen Raum im Vergleich gute Deutsche Synchros haben.
      Wer mal in nem Ukrainischen Kino sass und einem gelangweilten Sprecher, der alle Stimmen im selben Tonfall bringt, lauschen durfte, weiss das zu schätzen. Per Zufall kommen viele Serien und Filme aus den USA und haben eine einfach zu erlernende Sprache. Bin gespannt, was all die kleinen Hosenscheisser mit ihrem kaum verständlichen Denglisch anfangen, wenn die grossen Produktionen von wo Anders kommen.
      Wer zudem behauptet, man komme mit Englisch überall durch, der ist nicht besonders weit gekommen, oder war nie abseits der Touripfade.
      Hey, Englisch ist wirklich nicht schwer, aber diese geippstere braucht kein Mensch. Woahhh, toll, ihr versteht nen Trickfilm beim dritten mal ansehen im Orginalton. Vorsicht beim drauf abspritzen, sonst geht das Vinyl in eurem Jutebeutel kaputt.
      Bei 80% Prozent der Dschörmens klingt das was sie als Englisch bezeichnen, wie ne Mischung aus kotzen und der Beschwörung von Cthullu.
      Wird nur noch von uns Eidgenossen übertroffen.
      Dann schaut doch Euren Scheiss im Original, aber hört auf, euch für intellektuell überlegen zu halten und das dann allen aufdrücken zu wollen.
      Schlimmste: Rick-and-Morty-im-Original-seher.
      Englisches Internetwort für euch: Cringe.
      Greulichrant Ende.
      Hater prallen ab an der Karbonschicht wie der Regen.
      Mann, ich setz mich auf den Thron und geb ein Fick dabei auf Jeden.
      Und roll weiter auf Chrom bis sie dann nicht mehr mit mir reden.
      Keine Bitch und kein Stress zieht mich runter wie ein Dämon,
      Ich blend sie alle weg mit ultraviolettem Xenon.
    • Greulich schrieb:

      Bin gespannt, was all die kleinen Hosenscheisser mit ihrem kaum verständlichen Denglisch anfangen, wenn die grossen Produktionen von wo Anders kommen.
      王八蛋

      Werde meine Kids obvl auf ne Schule schicken wo sie als 2t Sprache chinesisch angeboten bekommen und nicht so einen französisch Nonsense. (realtalk)
    • Schaue alles im o Ton mit englischen Untertiteln, weil o Ton beste meste ist und deutsche Untertitel sich so holprig lesen. Bei Englisch schauste einmal drauf und weißt bescheid.

      Ich würde auch sagen, dass ich den Großteil meiner Englischkenntnisse durch das Internet und nicht die Schule habe.
    • Was mich an den meisten deutschen Synchros am meisten stört ist, dass es gefühlt vielleicht zwanzig Snychronsprecher gibt, die sich über jegliche Serien hiinweg strecken, auch wenn es total unpassend ist. Richtig aufgefallen ist es mir in Staffel 2 bei Yugioh!, wo Yami einmal gegen Spongebob spielt (Arkana der Zauberer) und etwas später in diesem Tag-Team Duell gegen Mr. Krabbs. Das war ein gedankenkontrollierter Kult des Bösen und die Stimmen haben mir damals schon die Atmosphäre versaut.

      Klar heutzutage kann man darüber lachen, aber damals war Yugioh eigentlich echt düster und total cool.
      T
      R
      I
      G
      G
      E
      R
      E
      D
    • Midna schrieb:

      Was mich an den meisten deutschen Synchros am meisten stört ist, dass es gefühlt vielleicht zwanzig Snychronsprecher gibt, die sich über jegliche Serien hiinweg strecken, auch wenn es total unpassend ist. Richtig aufgefallen ist es mir in Staffel 2 bei Yugioh!, wo Yami einmal gegen Spongebob spielt (Arkana der Zauberer) und etwas später in diesem Tag-Team Duell gegen Mr. Krabbs. Das war ein gedankenkontrollierter Kult des Bösen und die Stimmen haben mir damals schon die Atmosphäre versaut.

      Klar heutzutage kann man darüber lachen, aber damals war Yugioh eigentlich echt düster und total cool.
      Bei Animes werden/wurden die leider schlecht gewählt, der Markt entwickelt sich ja noch. Bei größeren Filmen freue ich mich über bestimmte Sprecher zb. David Nathan (Die Stimme von Johnny Depp, Christian Bale und einigen Hörbüchern)

      edit: Er spricht dort sogar eine Stimme :love: :love:

      Yami Bakura Rika Matsumoto David Nathan
      Peter Reinhardti

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Ascent ()

    • Was man auch bedenken soll ist, dass Schauspieler nicht nur wegen ihrem Aussehen gecasted wurden sondern auch wegen ihrer Stimme/Akzent (den sie in vielen Fällen sogar noch antrainieren mussten) . Und ich schau Filme/Serien halt viel lieber so, wie es sich der Director sich vorgestellt hat - Da kann die deutsche Synchro so gut sein wie sie will, ist dann letzenendes (für mich) einfach nicht der gleiche Film/Serie.
    • Benutzer online 77

      77 Besucher