Edit by ramius: Ausgelagert, sodass wir eine zentrale Anlaufstelle für Fragen zur englischen Sprache haben
heyyy
gibt es einen englisch thread? falls ja bitte hinmoven, hab auf die schnelle nichts gefunden
ich les grad korrektur für die masterarbeit meiner schwester.
folgender satz:
The movement capabilities are the result of four joints, two of them are physiological joints.
er ist zwar formal korrekt, hört sich imo aber scheisse an.
ich würde da folgendes draus machen, bin mir aber nicht sicher obs korrekt ist:
The movement capabilities are the result of four joints, two of which are physiological joints.
geht das klar (ist das überhaupt richtig?) oder gibts noch ne schönere formulierung?
an die englisch cracks ( @SagaN9ne, @Matlok afaik)
kann sein dass noch mehr fragen kommen
danki
heyyy
gibt es einen englisch thread? falls ja bitte hinmoven, hab auf die schnelle nichts gefunden
ich les grad korrektur für die masterarbeit meiner schwester.
folgender satz:
The movement capabilities are the result of four joints, two of them are physiological joints.
er ist zwar formal korrekt, hört sich imo aber scheisse an.
ich würde da folgendes draus machen, bin mir aber nicht sicher obs korrekt ist:
The movement capabilities are the result of four joints, two of which are physiological joints.
geht das klar (ist das überhaupt richtig?) oder gibts noch ne schönere formulierung?
an die englisch cracks ( @SagaN9ne, @Matlok afaik)
kann sein dass noch mehr fragen kommen
danki
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von ramius ()