Gesucht: Übersetzer für den offiziellen deutschen Dota Client!

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Gesucht: Übersetzer für den offiziellen deutschen Dota Client!

      Hallo,
      Ich bin Toratas der Gruppenleiter des deutschen Dota Übersetzungsteam.

      Momentan suche ich noch drei engagierte sowie begabte Helfer zur Unterstützung des Teams.
      Wie wird übersetzt?
      Dota wurde bereits in russisch, koreanisch und chinesisch übersetzt. Hierzu wird ein im Browser eingebettetes Tool entworfen welches nun vollkommen ausgereift ist und uns das Übersetzen sehr erleichtert. Die Daten werden hierbei ununterbrochen hochgeladen und sind somit immer online aktuell. Zusätzlich erleichtert es die Organisation, so können jedem Mitglied bestimmte Bereiche (z.B. Helden, Items etc Seiten X-Y) zugewiesen werden. Das Team steht über Icefrogs' Forum im Kontakt wo Fragen und Begriffe geklärt werden können.
      Zur Verdeutlichung:


      Was erwartet euch:
      - Arbeit in einem engagierten und organisierten Team.
      - Die Möglichkeit euch selbst in Dota zu verewigen.
      - Eigenständige Arbeit im zugewiesenen Bereich.

      Was müsst ihr mitbringen:
      - Spaß und Engagement.
      - Erfahrung und Gefühl für Deutsch und Englisch.
      - Wissen über den deutschen und englischen WC Client.

      Wir legen einen großen Wert auf das Gefühl für das Spiel.
      Nichts ist schlimmer als eine holprige oder zu steife Übersetzung.
      Unser Ziel ist es den deutschen Spielern auch die Möglichkeit zu geben mit allen anderen zusammen das selbe Spielerlebnis zu erfahren ohne dabei über komplizierten Satzbau zu stolpern ,oder sich über die aberwitzigen Bezeichnung kaputt zu lachen.

      Wenn du das genau so siehst und wir dein Interesse geweckt haben melde dich doch bei mir per PN mit einer kurzen Zusammenfassung deiner Qualifikationen und ich kümmere mich um den Rest.

      Mit freundlichen Grüßen,

      Toratas.
    • Finde das keine schlechte Idee, könnte mir sogar vorstellen da mitzumachen.

      Aber ich weiß nicht, ob man Dota wirklich ins Deutsche übersetzen sollte...in Deutschland spricht nunmal fast jeder auch Englisch, und das meiste aus Dota würde sich auf Deutsch einfach nur schlecht anhören.

      "Hey vorsicht, da hinten kommt der Doombringer um dich zu gangen, aber wenn ich global silence caste kannst du ihn vielleicht mit purge slowen und ihn mit dem Tidehunter zusammen töten. Dann droppt er auch seinen Gem. Ich kann dir leider nicht helfen obwohl ich BoT hätte, ich muss grade den Tower defenden, da der Gegner auf der rechten lane grade ganz schön weit pusht"

      "hey, pass auf, da hinten kommt der Unheilsbringer um dich zu überrumpeln, aber wenn ich globale Stille zaubere kannst du ihn vielleicht mit Reinigen Verlangsamen und ihn mit dem Gezeitenjäger zusammen töten. Dann lässt er auch seinen Edelstein der wahren Sicht fallen. Ich kann dir leider nicht helfen obwohl ich Reiseschuhe habe, ich muss unseren Turm verteidigen, da der Gegner auf dem rechten weg ganz schön weit vorgerückt ist.."

      Das war jetzt ein sehr krasses Beispiel und auch sicher nicht sehr gut übersetzt (außerdem würde ingame wohl so auch keiner reden *g* Abgesehen davon das der Text inhaltlich auch etwas blöd ist, aber was besseres viel mir grade nicht ein :D). Aber ich denke man sieht, worauf ich hinauswill. Ich mag dieses "Denglisch" eigentlich auch nicht wirklich, aber manchmal geht es halt nicht anders und hört sich noch um längen besser als ein krampfhaft eingedeutschter Text an.
      Englisches Dota > Deutsches Dota. Definitiv

      iPimp schrieb:

      wer dönerstag noch klar kommt um die uhrzeit ist low

      ich werde übermorgen im französisch unterricht so abscheissen, so krass wird das, ich sags euch wenn ich um 1-2uhr je nachdem, wie gut ich mich halte vielleicht scheiss ich um 8uhr schon ab wie letztes jahr

      Aachen!!!!! wuuuuuuuuuuuuuuuhuu

      edii by HolyMaster: Ich würd deinen Post ja löschen, aber du bist einfach zu cool ! So krass wär ich auch gern total abzuscheißen, damn !

      "Most popular gamecommands in pubs: -switch, -water red, -random agi"
    • Wenn man Eigennamen englisch lassen würde, könnte es gehen imho (z.b. von gangen steht in dota sowieso nix in irgendwelchen skillbeschreibungen xd)

      Item und skillnamen natürlich englisch lassen, sonst kommts zu missverständnissen mit andersprachigen mitspielern

      wobei ich denke, dass die leute, die das machen, sich darüber gedacken gemacht haben^^

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von JimKnopf ()

    • sehr schöne sache, hätte ich mehr zeit würde ich glatt mitmachen. aber mehr als 2 stunden / woche könnte ich nicht investieren wollen auch wenn ich momentan noch verhältnismäßig viel zeit habe da das semester ja grad erst begonnen hat. viel glück bei eurer suche und viel erfolg bei der (hoffentlich guten) übersetzung.
    • mhm da ich eh alle games auf englisch zocke tangiert mich das nich wirklich...
      aber ich würd meine Hilfe anbieten hatte Englisch Lk und Deutsch bin ich auch nich sooo schlecht.


      also lass hören per pm wenn du näheres wissen willst.
      iloveteamplay- :"Viele lernwillige newbs dabei, wos das problem?.... das problem seid ihr, die wannabe pros"
      "12.09.08. (15:44:29)(wicked|Alex-) Terrorimus ist, was ich im Inhouse und im 1on1 mit dir mache Tzui!"

    • Schönes Projekt, aber bittebittebitte lasst die Skillnamen auf Englisch. Erstens klingt Ruf d. Berserkers dumm und 2. hat man dann das Problem, dass eine neue "DotA-Gereration" nix mehr versteht wenn ich sie darauf hinweise, dass Berserker's Call der wichtigste Spell vom Axe ist-

      Daher finde ich es gut dass ihr die Story und die Tooltips übersetzten wollt, aber bitte lasst Namen wie sie sind (Skill- und Itemnamen, Heronamen, Herotitel und so weiter...)
      Audiocomments by me

      mouz.Twisted über mouz.Drayich schrieb:

      ...our captain and team-papa Dray...


      Join #lowbob und #esl.radio
    • Gute Idee!
      Nur wie die anderen schon gesagt hat HEldennamen Skillnamen Items bitte nicht übersetzen!!
      Anonsten Storys und Skillbeschreibung Itembeschreibung gerne!! Dann versteh ich die Items auch sofort und muss ncith erstmal 3-2mal durchlesen bis ich sie kapiere.

      Hoffentlich dauert das auch ncith so lange mit übersetzen und vll sehn wir schon bald die erste deutsch wenn auchcnith reindeutsche dotamap in ein paar versionen!!!
    • Also Eigennamen übersetzen wir sowieso nicht. Dann Ausdrücke, die durch die Community erst entstanden sind und kein Teil von Warcraft sind wie z.B. Creeps etc auch nicht um dort keine Misverständnisse aufkommen zu lassen. Es ist schwer die Linie an der Stelle zu ziehen an der man Verwirrung vermeidet und das Spiel nicht unverständlich wird. Es wäre eine Möglichkeit die Skills vom Namen her zu lassen nur entsteht daraus ein seltsamer Mix...
    • Wichtig würd ich es auch finden die sachen wie Triple Kill usw english zu lassen

      eigentlich sollten nur die item / skill beschreibungen bzw die heldengeschichte übersetzt werden...

      wenn zu viel geändert wird, werd ich mit sicherheit bei der englischen bleiben

      <Zinnsoldat> Warbringer willst heute auch das ravens game casten? ^^
      <@Nappo> überlastet den armen Warbringer doch nich so :)
      <@Nappo> wobei er is chinese die arbeiten mindestens 25 stunden am tag und 200 Stunden in der Woche

      ProudBavarian schrieb:

      € netter guide twoplay, aber dein ava suckt trotzdem :)
      Guten Morgen an:
      Muh, Proud, Sleepy, Hi2u, Seren, Incognito, Wing, Juff, Sic, banez-, arrow^gunz, Cloud, Zenarius, Tobi, q0ry und der Rest des DS-Stammtischs


    • Es werden nach wie vor Helfer gesucht.
      Es spielt keine große Rolle ob man jetzt pro Tag einen oder fünf Helden übersetzen kann.
      Ich brauche nur Leute auf die ich mich verlassen kann und die nicht nach ein paar Tagen ohne ein Wort verschwunden sind :/
    • mhm und ich brauch immer noch ne Pm im forum von dir Toratas...
      weil bis auf die Haupthreads hab ich halt nix gesehen und die waren wenig aufschlussreich ;)
      iloveteamplay- :"Viele lernwillige newbs dabei, wos das problem?.... das problem seid ihr, die wannabe pros"
      "12.09.08. (15:44:29)(wicked|Alex-) Terrorimus ist, was ich im Inhouse und im 1on1 mit dir mache Tzui!"

    • Chieftain_Joe schrieb:


      Aber ich weiß nicht, ob man Dota wirklich ins Deutsche übersetzen sollte...in Deutschland spricht nunmal fast jeder auch Englisch, und das meiste aus Dota würde sich auf Deutsch einfach nur schlecht anhören.

      "Hey vorsicht, da hinten kommt der Doombringer um dich zu gangen, aber wenn ich global silence caste kannst du ihn vielleicht mit purge slowen und ihn mit dem Tidehunter zusammen töten. Dann droppt er auch seinen Gem. Ich kann dir leider nicht helfen obwohl ich BoT hätte, ich muss grade den Tower defenden, da der Gegner auf der rechten lane grade ganz schön weit pusht"

      "hey, pass auf, da hinten kommt der Unheilsbringer um dich zu überrumpeln, aber wenn ich globale Stille zaubere kannst du ihn vielleicht mit Reinigen Verlangsamen und ihn mit dem Gezeitenjäger zusammen töten. Dann lässt er auch seinen Edelstein der wahren Sicht fallen. Ich kann dir leider nicht helfen obwohl ich Reiseschuhe habe, ich muss unseren Turm verteidigen, da der Gegner auf dem rechten weg ganz schön weit vorgerückt ist.."

      Englisches Dota > Deutsches Dota. Definitiv


      Ganz ehrlich? Der deutsche Text hört sich um EINIGES besser an als der obere zusammengestammelte Denglisch-Text. Ich finde ihn sogar sehr nett übersetzt :)
      Vor allem wenn jemand, der nicht schon seit Jahren diesen Mist im Internet / beim Zocken leider schon gewohnt ist zu lesen, den oberen Text liest, so wird er sich ganz sicher totlachen und dich "Nerd" nennen (sofern er das Wort kennt ;) )

      "Profi online gamer bekommen ihr Essen auch von Mami, sind unter 16 Jahre, waschen sich nicht und spielen WoW" -- Asyrios -ChefElf-