Angepinnt Der "Dinge die ihr einfach mal mitteilen wollt" Thread

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Oh mann, die Kommentare unter einem "Rains of Castamere"-Video auf Youtube schaffen mich immer wieder.

      "I am a Reyne and I find this offensive"

      "The Reynes would have disliked this, too, but they are all dead now."
      The verdict is not the end
      It is only the beginning
      Strong will shall keep spreading
    • la* dowN schrieb:

      Randomstuff blablabla

      Es geht Atmospähre verloren - verzichtbar. Warum aber sollte ich verzichten wenn ich es nicht muss?

      Hugh selbst wird zwar verhältnissmäßig gut synchronisiert, aber wie du schon erwähnt hast - der Rest ist teilweise unglaublich schlecht.
      Spencer und Hill ist was anderes, die sind O-Ton auch awesome, aber O-Ton ist halt italienisch, nicht englisch.
      Und sorry, aber der "indische" Akzent von Raj (UND VOR ALLEM VON PRIYA WTF) ist so ziemlich der schlechteste den ich je gesehen hab, das klingt teilweise eher nach gekünsteltem algerisch-französisch, wtf :D
    • Raj verstehe ich im O-Ton TBBT sooooo schlecht :( Generell komm ich bei Akzenten dann doch häufig an meine Grenzen, oder besser gesagt, die Konzentration muss wirklich da sein, was dem ganzen einen nicht immer erwünschten Tryhard-Faktor gibt (''ich MUSS auf englisch gucken !11!!''). Wird natürlich trotzdem in 98% der Fälle auf Englisch geguckt.

      PS. Wenn man schon deutsche Synchros hatet, dann doch bitte nicht die von Scrubs :( JD's deutsche Stimme ist einfach eine Maßanfertigung für den Charakter, das hätte selbst Gott nicht besser hinbekommen.

      # Scheiß HIMYM Synchro (HACKSTEAKBAGUETTE)

      €: Die South Park Synchro tanzt zwischen Himmel und Hölle, manchmal echt gut (besser) manchmal zum weglaufen. Schlimmstes Beispiel ist wohl die Seamen/Semen Folgen, wo einfach der komplette Witz der Folge durch die Synchro gekillt wird, wobei ich aber auch nicht wüsst' wie man das hätte übersetzen sollen.

      Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von war geil ()

    • Tja. Jeder nach seinen Möglichkeiten. Manche brauchen auch Bilder in der Anleitung um das Produkt zu verstehen. Aber wenn man irgendwie Ansprüche hat, wird man immer die Originalsprache vorziehen. Hat schon seinen Grund wieso heute noch Hebräisch von Theologiestudenten gefordert ist.

      Ich würd mich zumindest eher erschiessen als eine Englische Serie auf Deutsch zu schauen. Genauso wie ich mich erschiessen würde deutsche Filme (z.B. Das Boot) auf Englisch zu schauen.
    • Auch wenn ich der beste Englischsprecher an der Schule nach einem Englischlehrer bin (Brandenburg halt) muss ich zugeben, dass ich nur 85-95% verstehe, aber es REICHT halt.
      Wenn man natürlich die englische Originalstimme nicht kennt (StylerTyler) dann misst man allerdings nicht so viel. Nur Leute die das direkt vergleichen, merken den Unterschied, den anderen ist es egal, weil sie es nicht so wahrnehmen, wie Leute, die permanent auf englisch gucken.

      Vergleicht doch nurmal double kill <-> Doppelmord ? Das hört sich halt gut retarded an, aber eben nur, weil wir es schon so lange kennen. Hätten wir es von Anfang an so gelernt, wäre es sicherlich normal gewesen.

      Wie ich auch schonmal geschrieben habe: Die deutsche Synchro kann 95% der englischen Synchro bieten - aber eben auch bedeutend weniger. Warum sollte ich es also kritisieren?

      Englisch braucht man immer ihr fags, also fangt gefälligst an es zu lernen
    • Ich habe mir "the walking dead" total verdorben,da ich mir bei den Nahaufnahmen der Zombies immer die Leute ohne Schminke vorstelle,die da möglichst behindert/gruselig schauen.

      Ich kriege es nicht aus dem Kopf >.<
      twoplay: "oben rego"
    • Al-Capwne schrieb:

      So lustig wie Atomkrieg oder Aids.

      Also so ein Atomkrieg geht mir eigentlich ziemlich gut rein!

      @Scrubs:

      Finde Scrubs auf deutsch auch verhältnismäßig gut und auch ein paar andere Serien (House, Rom, Hellsing) ziehe ich aufgrund der besseren deutschen Sprecher der englischen Fassung vor, aber grad bei HIMYM oder GoT (Sean Bean beste Stimme....IMMER) finde ich englisch schon ne ganze Nummer besser


      @Pascal: :thumbup: :thumbup: :love: :thumbup: :thumbup:
    • bei synchro habe ich immer nur das problem, wenn ich die englischen stimmen kenne. dann ziehe ich die auch meistens vor und bei TBBT stören mich die deutschen Stimmen jetzt schon. bei manchen sachen geht es auch gar nicht: habe hier die sieben samurai rumliegen, da musste ich die deutsche synchro einfach ausmachen, den habe ich mir japanischen mit deutschen untertiteln angeguckt, weil das anders nicht zu ertragen war. ich finde man kann beides machen, je nachdem was einem halt besser deucht. bei synchro ist es halt nur wichtig, dass man vernünftig übersetzt und ein sprach- und situationsgefühl rüberbringt, aber das ist halt aufgabe des textübersetzer und der synchronsprecher muss halt auch ein bisschen die stimmung rüberbringen, wenn das gelungen ist, dann kann man auch syncho gucken, finde ich.
      [17:57:06] <Cave_Man> wie mache ich buletten?
      [...]
      [17:58:35] <Warbringer> Der Höhlemensch auf kulinarischer Entdeckungsreise: "Wie mache ich Bouletten?"
    • Benutzer online 30

      30 Besucher