Werdet ihr euch die deutsche DotA laden/sie spielen?

    • Naja, vielleicht für Anfänger ganz nett, ansonsten - nein, danke;
      Die englische Version ist authentisch, außerdem wird sie wahrscheinlich lockerer rüberkommen als die deutsche Übersetzung - aber naja, jedem das seine.

      Vielleicht test ich sie aus Spaß an und spiel 'n bisschen die französische, um 'n paar schöne Phrasen und Ausdrücke kennenzulernen, aus einem mehr oder minder spezifischen Vokabular, das man sich wahrscheinlich selten so leicht zusammensuchen und erarbeiten kann.
      Dementsprechend freu ich mich eigentlich über jede anderssprachige Version, außer eben Deutsch.
      [19:17] <@Warbringer> ne ich bin kein kinaese
    • Mein Freund kaufe dir das Schwert der Geschicklichkeit und eine Robe des Wissens!
      Danach hälst du ein diffundierendes Schwert in den Händen!! Mit einer Aufwertungskugel des Lebens kannst du im Opel Manta Style deine Gegner niederstrecken :D
      Nein Danke !!
      like me on Facebook
      /kbothepro
    • Thread Hijack, das wird nun ein Funthread über dämliche Übersetzungen!

      Chainmail->Kettenbrief
      Messerschmidt's Reaver->Knifesmith's Plünderer
      Power Treads->Krafttreter
      Null Talisman->Zero Amulett
      Point Booster->Punktverstärker

      PS: Ja, um mir die mit Sicherheit blöd klingenden Übersetzungen anzuhören werd ich reinschaun. Aber darüber wirds nicht hinaus gehen.
      I'm not a coward, I've just never been tested
      I'd like to think that if I was I'd pass
      Look at the tested and think There but for the grace go I!
      Might be a coward, I'm afraid of what I might find out
    • Ich finde die deutsche version schwachsinnig, da so kleine kinder jetzt nicht mal mehr gescheit englisch lernen weil se nur (deutsche)dota zocken xD
      nein aber alles auf deutsch übersetzten klingt ja scheisse "erstes blut" "stufe tod" "betäuben" ... ja danke
    • Nein zur deutschen Version, da ich

      1. WC3 auf Englisch hab und dann wieder dieser nervige Kauderwelsch rauskommen würde

      2. mich manche übersetzte Dinge wahrscheinlich nerven würden, da ich sie anders übersetzt hätte

      Runterladen und anschaun wird trotzdem nicht schaden^^

      also gogo "Löwe - Der Dämonen Hexer" "Veränderling -der Veränderling" etc

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von vsvsvs ()

    • man muss die wörter nicht 1 zu 1 übernehmen. das sieht man ja scheinbar bei wow mit der zwergenhauptstadt???? fragt mich nicht hab nie wow gespielt


      Sacred Relic -> Geheiligte Überreste oder Heilige Klinge

      Demon Edge -> Dämonenschneide (klingt imo sogar besser als das englische)

      diffusal blade -> zerborstene Klinge (VIEL besser)

      man kann englisch von mir aus gerne hypen aber die deutsche sprache hat dem englischen einiges an passendem stilechten vokabular voraus.

      nur weil englisch für uns cool klingt bleibt es genauso bescheuert wie es ist.

      sand king ist nicht grad innovativ was seinen namen angeht. Crixalis Sandbeherrscher klingt imo noch besser als Sandking für nen engländer/ami etc.


      ich durfte heute neben 2 mitbürgern mit migrationshintergrund sitzen die sich unterhielten. ich konnte nicht umhin mitzuhören als sie sagten : " oh mein gott was für ein knecht" wenn das wort KNECHT Stil hat (und das hatte es für die beiden) dann ist eure ganze sinnlose aufregerei umsonst da das eins der "uncoolsten" wörter unseres gesamten sprachgebrauchs ist/war

      seine einstellung zu etwas zu überdenken ändert sehr schnell vieles.
    • Yay Runaways mit DotA!

      The Earthshaker - Der Erdmixer
      The Silencer - Der Stillerer
      The Bristleback - Der Borstennacken
      The Doom Bringer - Der Schicksalsbringer
      The Faceless Void - Die gesichtslose Leere
      The LIfestealer - Der Lebensstehler
      The Spiritbreaker - Der Geisterzerbrecher
      The Warlock - Das Kriegsschloss

      Edit:
      Items gehen auch

      Soul Booster - Seelenbeschleuniger
      Battle Fury - Kampffurie
      Monkey King Bar - Affenkönigsriegel
      The Butterfly - Die Butterfliege

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Midna ()

      T
      R
      I
      G
      G
      E
      R
      E
      D
    • Ihr seid so wie Der Spiegel.



      E: Ich hab dich leider auf der Ignoreliste, konnte nicht lesen was du geschrieben hast. (hust) :(

      E2: Wenn ich das sagen wollte hätte ich es explizit geschrieben. Wenn ich das getan hätte, hätten auch die Leute es verstanden die Spiegel lesen und auf die höchstwahrscheinlich folgende Diskussion mit denen hab ich keine Lust + Zeit .

      E3: Leute werdet euch mal bewusst das es im Englischen genauso scheiße klingt, ihr nur das sprachliche Verständnis nicht besitzt das zu merken bzw. zu verstehn.

      @Sonata : Auch wenn ich deine Posts nicht lesen kann, den Fehler über den du dich wahrscheinlich mokiert hast habe ich lediglich verbessert, um zu verhindern das Leute ankommen und meine Aussage durch Rechtschreibflames kontern.

      Dieser Beitrag wurde bereits 4 mal editiert, zuletzt von rA1d- ()

    • seitseid.de

      ERSTER!

      Die Pussy korrigiert's auch noch!
      FFS. erinnert sich jemand an Juffs epic FuBa-Wm-Post, den er mit - vom Leser gefühlten - 3 Promille geschrieben hat?
      Der steht immernoch genauso da!
      Die Jugend von heute, tsts.

      Und die tollen HaHa-ich-bin-so-lustig-ich-übersetze-Wort-für-Wort-und-nehme-außerdem-noch-die-behindertste-Übersetzungsmöglichkeit-Ha-Ha-Ha-Ha-Affen - nach dem 12379327992375. Mal wird's langweilig.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Dark.Sonata ()

      [19:17] <@Warbringer> ne ich bin kein kinaese
    • Midna schrieb:

      The Butterfly - Die Butterfliege
      Naja Butterfly ist wohl eher der Schmetterling, das klingt schon nicht schlecht.

      Aber ansonsten?

      Drachenritter, Raubritter, Heiliger Ritter, Mörderin, Tarn-Assassine vs. Axt, Dunkler Seher,Metzger, Nerubische Assassine, glitschige Wache? Muss nich sein.
      4 PPs - Mark the leaver!

      <3 Dota-league.....
    • lieber faulpelz wie oben schon geschrieben, siehst du wie beschränkt die namen schon im englischen sind. keine variabilität, kaum kreativität vorhanden.


      NA wäre Neruben-Meuchelmörder

      und wo holy knight jetzt besser ist als heiliger/gesegnetter ritter musst du mir erklären
    • ...ich stell mir schon den ersten Hero Guide in deutsch vor...

      "Sobald ihr die Dampfwalze in der Morgen-Taverne aufgepickt habt, könnt ihr schon auf eine der drei Fahrbahnen gehen. Als Startgegenstände empfehle ich 1 Gespensterband und 2 Urtümliche Tangos der Essifation. Passt auf der Fahrbahn auf dass ihr nicht Helden wie den Stillerer oder die Otter als Feinde habt, da diese euch mit ihren Kugelgängen schikanieren." T_T
    • @Seren: Der Unterschied ist dass mans beim englischen nicht so schnell merkt dass es doof ist, weil es exotischer klingt.

      Klar, kann eine gute Übersetzung viel wieder wett machen (z.B. Facless Void -> gesichtsloser Schrecken statt Leere oder Crystal Maiden -> Eishexe statt Kristallmaid), aber ich denke ich und die meisten DotA-Zocker haben sich schon zu sehr dran gewöhnt.


      Btw. Eisenholzzweig des Guten Spieles :ugly:
      4 PPs - Mark the leaver!

      <3 Dota-league.....
    • Kuschelstuhl schrieb:

      jop. warum soll es ne deutsche geben . der einzige sinn wäre das mache die vllt nicht so gut eng. können die skills verstehen aber wenn sowas wie Tidehunter übersetzt wird na denn gute nacht :hardlol:
      ob englisch oder deutsch, mit sprache scheinst du es ja eh nicht zu haben.

      tidehunter klingt im englischen genauso behindert. das kann man auch daran merken das der erste treffer mit tidehunter auf google direkt zu dota führt.



      und ihr seid am besten alle ruhig mit euren pseudoübersetzungen da ihr euch alle lord of the rings, pirates of the caribbean, etc etc alle auf DEUTSCH anhört/seht und die Filme gut findet.



      Faulpelz schrieb:

      @Seren: Der Unterschied ist dass mans beim englischen nicht so schnell merkt dass es doof ist, weil es exotischer klingt.

      Klar, kann eine gute Übersetzung viel wieder wett machen (z.B. Facless Void -> gesichtsloser Schrecken statt Leere oder Crystal Maiden -> Eishexe statt Kristallmaid), aber ich denke ich und die meisten DotA-Zocker haben sich schon zu sehr dran gewöhnt.


      Btw. Eisenholzzweig des Guten Spieles :ugly:
      hahahahahahhahahhaha.

      also mangelnde englischkenntnisse sorgen für tolle namen. nur weil wir uns von der eigenen sprache entfremden und sie dann "komisch" rüberkommt.

      denkt 10 sekunden über das englische dota nach und schon hat das deutsche keinerlei nachteile da authentizität voll gegeben ist dank super wortschatz im deutschen und sprachhürden können viel leichter abgebaut werden.



      edit 2: bei meinen ganzen höchst sinnvollen posts müsste hier doch der postcounter wieder angeschaltet werden :ugly:

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Seren ()

    • Seren schrieb:

      und ihr seid am besten alle ruhig mit euren pseudoübersetzungen da ihr euch alle lord of the rings, pirates of the carribean, etc etc alle auf DEUTSCH anhört/seht und die Filme gut findet.
      nö, is btw nen anderes thema

      und am anfang wegen potm oder pdm: schonmal irgendwann ladder gespielt? egal auf welcher sprache man das spiel spielt, es werden immer englische abkürzungen genommen um verwirrung mit andersprachigen spieler zu vermeiden und ihr alle werdet weiterhin potm und tiny oder shaker sagen, egal wie oft ihr die deutsche version spielt
      ich werd weiterhin die englische spielen, mir aber die deutsche fürn paar kurze lacher downloaden.

      venomancer mit vergifter ist nicht gut getroffen, nen pyromancer ist auch kein verbrenner sondern ein pyromane. [x] venomant
    • Little_Cartman schrieb:



      Seren schrieb:

      und ihr seid am besten alle ruhig mit euren pseudoübersetzungen da ihr euch alle lord of the rings, pirates of the carribean, etc etc alle auf DEUTSCH anhört/seht und die Filme gut findet.
      nö, is btw nen anderes thema

      und am anfang wegen potm oder pdm: schonmal irgendwann ladder gespielt? egal auf welcher sprache man das spiel spielt, es werden immer englische abkürzungen genommen um verwirrung mit andersprachigen spieler zu vermeiden und ihr alle werdet weiterhin potm und tiny oder shaker sagen, egal wie oft ihr die deutsche version spielt
      ich werd weiterhin die englische spielen, mir aber die deutsche fürn paar kurze lacher downloaden.

      venomancer mit vergifter ist nicht gut getroffen, nen pyromancer ist auch kein verbrenner sondern ein pyromane. [x] venomant
      nein das ist kein anderes thema da hier grundsätzlich angezweifelt wird das gute arbeit gemacht werden könnte bei der übersetzung ohne ein wort zu kennen. (standardmäßige deutsche meckerhaltung). Gerade bei LotR hat sich gezeigt das Übersetzungen gut sein können v.a. auch das Elven/Elfin Dilemma wurde gut gelöst.
      Der Unterschied, dass dies hier ein Spiel und kein Roman ist, ist lediglich marginal. Man könnte nämlich Filmübersetzungen genauso verhunzen wie es hier alle mit den Namen tun.

      mit deinem zweiten punkt hast du Recht, dies betrifft alteingesessene spieler sowieso nicht und neulinge sollen lieber ihren helden verstehen und abkürzungen nicht als andersherum

      venomancer hat ja ein problem. er ist ein english only neologismus abgeleitet aus diablo 2. die direkte übersetzung wäre giftbeschwörer. ich finde du hast mit venomant die bestmögliche übersetzung gefunden da mit gift keine vergleichbar wohlklingende drin gewesen wäre
    • Seren schrieb:





      Faulpelz schrieb:

      @Seren: Der Unterschied ist dass mans beim englischen nicht so schnell merkt dass es doof ist, weil es exotischer klingt.

      Klar, kann eine gute Übersetzung viel wieder wett machen (z.B. Facless Void -> gesichtsloser Schrecken statt Leere oder Crystal Maiden -> Eishexe statt Kristallmaid), aber ich denke ich und die meisten DotA-Zocker haben sich schon zu sehr dran gewöhnt.


      Btw. Eisenholzzweig des Guten Spieles :ugly:
      hahahahahahhahahhaha.

      also mangelnde englischkenntnisse sorgen für tolle namen. nur weil wir uns von der eigenen sprache entfremden und sie dann "komisch" rüberkommt.

      denkt 10 sekunden über das englische dota nach und schon hat das deutsche keinerlei nachteile da authentizität voll gegeben ist dank super wortschatz im deutschen und sprachhürden können viel leichter abgebaut werden.

      Eine Fremdsprache wirkt doch automatisch exotischer. Ich weiss jetzt nicht inwieweit du mit dem Englischen vertraut bist, aber ich wusste beispielsweise trotz gutem (bayrischem) Englischabi nicht dass Slithereen glitschig oder Bristle Borste heisst.

      Darüber hinaus gibt es viele Begriffe im Englischen die dort absolut üblich sind, aber ins Deutsche übersetzt eher ungebräuchlich wirken. Z.B. Enchantress ist etwas absolut normales, während Verzauberin eher gestelzt klingt (und Zauberin zu langweilig). Ein Problem mit dem auch viele Übersetzer zu kämpfen haben, weswegen es immer wieder zu abenteuerlichen Fehlübersetzungen und Wortneuschöpfungen kommt.

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Faulpelz ()

      4 PPs - Mark the leaver!

      <3 Dota-league.....