Werdet ihr euch die deutsche DotA laden/sie spielen?

    • slithereen, gerade aber auch diffusal blade (deren bedeutung ja nicht mal im englischen klar ist imo) waren mir so nicht wortwörtlich bekannt aber z.b. auch über harry potter schon irgendwie vertraut.

      dein zweiter punkt ist vollkommen richtig aber viel schlechter als tidehunter im englischen kanns im deutschen auch nicht werden :)
    • Also ich würd ne deutsche Dota auch nicht mögen
      1:Übersetzung: Zwar befürchte ich nicht solche Schnitzer wie Butterfly zu Schmetterling oder butterfliege(Butterfly ist übrigens auch im englischeneine Bezeichnung für Klinge),aber wenn ich daran denke dass zb Blink auch in der normalen Wc3 Kampagne mit "beflügelt"übersetzt wurde....dass ist doch nicht besser...Auch andere Dinge und Heldenwie zb der Silencer lassen sich schwer übersetzen weils halt einfach begriffe aus dem Fantasygenre/elektronischen Spielen sind die quasi eigennamen sind und sich net mit verstummer/Schweigensbringer oder wiejmd sagte Stillerer übersetzen lassen. außerdem (wenn auch ohne wirklichen Grund) würde es langweilig klingen wenn Radiance auf einmal "Glanz" heißt oder der Tinker Tüftler oder die empty Bottle zur "leeren flasche" wird.
      2: Deutsch oder generell nicht englische Sprachen setzen sich im esport generell nicht durch.Selbst bei Spielen mit sehr guter deutscher Version wird nach ner Zeit ausschließlich das englische vokubular benutzt(siehe zb Wc3 und SC,auch in Korea werden für die Spells die englischen begriffe übernommen). Das ist imo das beste Argument gegen die deutsche Version.Mal anspielen kann man sie,zB um Begriffe deren bedeutung man nie wirklich kannte zu erkennen.Aber selbst wenn die Version allgemein gut angenomen wird,man wird doch die englischen Bezeichnungen beibehalten.
      3: Rein technisch.Warum 2 Versionen besitzen.Englische braucht man immer und die deutsche ist dann quasi pberflüssig,es sei denn wie gesagt man möchte unbedingt jede Vokabel verstehen.
    • Targo- schrieb:

      DotA auf deutsch würde einfach scheisse klingen und is nur für so mini-kiddies die erstn halbes jahr englisch haben
      Also ich bleib dem englischem schon treu xD
      leute die sich nicht einmal die posts vor sich durchlesen sind toll XDXDXDXDXD

      @ kolibri: deutsch zum reinkommen ist trotzdem eine einstiegshürde weniger. ich überlege deutsch zu spielen aber kürzel sind und bleiben natürlich auf englisch. das geht aber auch bei wc3 wenn ich deutsche sprache eingestellt habe


      und "Glanz" ist doch wohl mal total interessant. Finde das Wort schöner als Radiance. Es gibt hingegen Wörter die auf Englisch einfach besser sind. Soul wäre für mich eins. Seele ist zwar auch ein ansehnliches wort aber soul ist besser. Axe ist auch ein Eigenname der meiner Meinung nach beibehalten werden sollte. Terrorblade wäre das nächste. Furchtklinge, Schreckensklinge, Klinge des Grauens sind nicht gleichzeitig kurz und treffend

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Seren ()

    • Die meisten Beispiele sind wirklich schwachsinnig, nicht nur die Heldennamen, sondern auch Lane=Linie oder sowas...Manche Leute schreiben ihre Guides auch heute schon möglichst deutsch. Solche Wörter haben eigentlich nicht mit der Übersetzung zu tun, da es einfach Standardbegriffe sind.

      Ich hoffe mal die deutsche Übersetzung wird auch wirklich gut und nicht einfach mit dem ersten Wort übersetzt, das einem einfällt (Gibts hier im Forum nicht auch Übersetzer?). Außerdem hoffe ich, dass Namen wie Venomancer möglichst ähnlich klingen, durch z.B. Venomant, da man sich so mit Nicht-Deutschen besser versteht.

      Ich denke es ist vorallem für Anfänger eine gute Sache, weil kompliziertere und oft neue Skills (sieht man ja bei Storm, das die Skills einzigartiger werden) schwer zu verstehen sind. Natürlich mags Leute geben, die gut Englisch können, aber es sind oft auch spezifische Wörter, die man nur als Engländer/Ami/... kennt.
    • Zicooo schrieb:

      aber es sind oft auch spezifische Wörter, die man nur als Engländer/Ami/... kennt.
      dafür hat man doch nen wörterbuch/leo.org/urbandictionary Oo

      Enchantress ist etwas absolut normales, während Verzauberin eher gestelzt klingt
      eswird auch eher im zusammenhang mit 'bezaubernd' benutzt, enchantress könnte man im deutschen dann aber auch mit bezaubernde dryade ersetzen, soll ja keinem verboten sein.
      OT:
      und an die die sich mi der ästhetik des klangs auseinandersetzen: kriegt ihr nen orgasmus bei cellar door? Oo naja egal, nicht alles muss ästhetisch klingen...

      E:
      anhäufen? ich hab nen wörterbuch direkt neben meinem schreibtisch griffbereit und immer wenn ich was wissen will, zB wenn ich nen englischen film gucke und nen wort nicht versteh, was wichtig für die handlung ist (!) dann guck ichs schnell nach. da häuft sich auch nix an ;)

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Little_Cartman ()

    • Kristall Jungfrau
      Metzger
      Erdschüttler
      Seelen Hüter
      Lina Umgekehrt
      Unsterblich
      Gezüchtmutter
      Skelett König
      Sand König
      Königin der Schmerzen
      Geisterbrecher
      Nachtragender Geist

      Nur mal son paar Beispiele wieso deutsche DotA scheisse ist. xD
    • DotA wird wahrscheinlich nicht wortwörtlich übersetzt werden und deine Übersetzungen sind teilweise echt schlecht. Warum sollte Broodmother nicht Brutmutter heißen und "Königin der Schmerzen" hört sich doch auch nicht so schlecht an, wie du es darstellst, eventuell wird daraus auch "Herrin der Qual".

      Beispiele:

      Vengeful Spirit - würde sowas wie "Rachegeist" werden und nicht mit nachtragend übersetzt werden
      Earthshaker - wird wohl eher als "Erdenrüttler" übersetzt
      für das Wort keep gibt es noch andere Übersetzungen als "hüten" - zB bewahren

      Wenn die Übersetzer wirklich gut sind und nicht alles durch den Google-Translator schieben kann man auch durch den deutschen Wortschatz und eventuell einigen Anglizismen und Eigennamen die Sache ganz gut rüberbringen.
      Man sollte die Sache halt nicht schon vorher als schwachsinnig darstellen, sondern es sich mal anschauen.
      Disruptor-Spieler in DotA-Ruhestand. DotAsource-Cardstone-Halbfinalist-Gewinner.
      [23:43:57] <DTS|Dendi> NAPO IS THE BEST!
    • Ich stelle mir die Überstzungen zwar nicht so grausam vor, wie manche andere hier, aber sehe trotzdem keinen Grund, deutsches DotA zu spielen.
      Alles wird eh nicht übersetzt, es wird auch immer DotA bleiben und nie VdA(Verteidigung der Antiken) geben.
      Also mal reingucken und dann doch wieder englisch spielen...
      MfG,
      < - Sorathor - >


      :kkthxbye:

      Meine Heldenideen:
      Groal - Furious Orc Champion
      Antrosum - Confusing Grotesk




      Ph3n0m schrieb:

      chrZ^ schrieb:

      Bei Cato hat damals auch niemand gesagt, dass es kindisch ist, als er jedesmal angeprangert hat, dass er gerne Karthago einstampfen möchte :D

      kA wovon du redest aber wenn ich zu der Zeit hier schon aktiv gewesen wäre hätt ich den vmtl. für seinen Kack auch geflamed!


      :pinch:
    • Sofern es sich um eine ordentliche und stilsichere - und vor allem hochdeutsche - Übersetzung handelt könnte ich mir durchaus vorstellen zu wechseln. Englisch hört man im Alltag bereits zur Genüge und eine US Kolonie sind wir auch noch nicht.

      [x]Deutsch
    • Ich finde es ist ne gute Idee für Neueinsteiger.. Man versteht die Skills in der Muttersprache einfach besser.

      Außerdem klingen doch auch deutsche Namen nicht total kacke, wenn man sie nicht 1 zu 1 übersetzt

      btw Tidehunter = Gezeitenjäger = NP!
      Leute mit Mut und Charakter sind den anderen immer unheimlich.